Was wir unter Qualität verstehen
TeleportMe
Wir sprechen
die Sprache
Ihrer Kunden –
zum Nutzen Ihrer Kommunikation.
Als Übersetzungsbüro verstehen wir uns in erster Linie als Komplettanbieter von qualitativen Sprachdienstleistungen um die Sprachkombinationen deutsch-russisch und englisch-russisch sowie andere Sprachen in mehrsprachigen Übersetzungsprojekten und sind auf die Übersetzung von komplexen, anspruchsvollen Fachdokumentationen für Geschäftskunden aus den Bereichen Industrie (Maschinenbau, Pharma), Bildung (Internationale Weiterbildung, Management Training) sowie Marketing, Werbung und PR (Medien, Werbeagenturen, PR-Abteilungen) spezialisiert.
zum Nutzen Ihrer Kommunikation.
Als Übersetzungsbüro verstehen wir uns in erster Linie als Komplettanbieter von qualitativen Sprachdienstleistungen um die Sprachkombinationen deutsch-russisch und englisch-russisch sowie andere Sprachen in mehrsprachigen Übersetzungsprojekten und sind auf die Übersetzung von komplexen, anspruchsvollen Fachdokumentationen für Geschäftskunden aus den Bereichen Industrie (Maschinenbau, Pharma), Bildung (Internationale Weiterbildung, Management Training) sowie Marketing, Werbung und PR (Medien, Werbeagenturen, PR-Abteilungen) spezialisiert.
Ausgesprochen
wichtig für uns ist dabei die
Qualität
der
Übersetzungen. Als Qualitätskriterium dient
die inhaltliche Präzision,
wobei es nicht nur auf die buchstäbliche
Texttreue, sondern vielmehr auf das
kommunikative
Ziel ankommt. Was vermitteln Sie
Ihren Kunden, was wollen Sie damit bewirken,
wie soll es bei den Kunden ankommen und wie
können wir all das am Besten „rüberbringen“
(auch in einem sehr genauen, technischen
Fachbereich).
Um dieses Ziel der inhaltlichen Präzision und effizienter Kommunikation zu erreichen, finden wir die optimale Entsprechung in der Zielsprache (russisch, deutsch oder englisch), sei es präzise, eindeutig zu verstehende Produktbeschreibungen bzw. Gebrauchsanweisungen oder überzeugende, werbewirksame Beiträge in Fachmedien oder Messekatalogen.
Dies setzt eine sehr intensive, aufwendige Recherche und analytische Arbeit in Sachen korrekte und einheitliche Fachterminologie voraus, wobei wir selbst auf eine enge Zusammenarbeit und Kommunikation mit Muttersprachlern - Fachleuten auf den jeweiligen Gebieten setzen. (Dadurch wird erreicht, dass Ihre Botschaft bei Ihrem Adressaten präzise und unmissverständlich ankommt.) Wir denken immer mit, führen notwendige Anpassungen ein, überarbeiten und redigieren ggf. die bereits vorhandenen Übersetzungen, zum Nutzen Ihrer firmeneinheitlichen, zielgruppengerechten Kundenkommunikation.
Dabei greifen wir auf unsere Stärken im Bereich Adaptation und redaktionelle Bearbeitung sowie auf mehrjährige Erfahrungen bei der Zusammenarbeit mit Abteilungen für technische Dokumentationen, Verlagen und Werbeagenturen zurück. Gelegentlich führen solche sorgfältigen Recherchen und mitdenkender Umgang sogar zu einer notwendigen Überarbeitung und Verbesserung des Originals – ein weiterer Nutzen für unsere Kunden.
Um dieses Ziel der inhaltlichen Präzision und effizienter Kommunikation zu erreichen, finden wir die optimale Entsprechung in der Zielsprache (russisch, deutsch oder englisch), sei es präzise, eindeutig zu verstehende Produktbeschreibungen bzw. Gebrauchsanweisungen oder überzeugende, werbewirksame Beiträge in Fachmedien oder Messekatalogen.
Dies setzt eine sehr intensive, aufwendige Recherche und analytische Arbeit in Sachen korrekte und einheitliche Fachterminologie voraus, wobei wir selbst auf eine enge Zusammenarbeit und Kommunikation mit Muttersprachlern - Fachleuten auf den jeweiligen Gebieten setzen. (Dadurch wird erreicht, dass Ihre Botschaft bei Ihrem Adressaten präzise und unmissverständlich ankommt.) Wir denken immer mit, führen notwendige Anpassungen ein, überarbeiten und redigieren ggf. die bereits vorhandenen Übersetzungen, zum Nutzen Ihrer firmeneinheitlichen, zielgruppengerechten Kundenkommunikation.
Dabei greifen wir auf unsere Stärken im Bereich Adaptation und redaktionelle Bearbeitung sowie auf mehrjährige Erfahrungen bei der Zusammenarbeit mit Abteilungen für technische Dokumentationen, Verlagen und Werbeagenturen zurück. Gelegentlich führen solche sorgfältigen Recherchen und mitdenkender Umgang sogar zu einer notwendigen Überarbeitung und Verbesserung des Originals – ein weiterer Nutzen für unsere Kunden.
Translation is not a
commodity. Übersetzung ist nicht
gleich Übersetzung. Als
Sprachdienstleister setzen wir bewusst
auf die Strategie,
Qualitätsführer zu
sein. Aber selbst wenn wir eine
Preisführerschaft nicht unbedingt
anstreben (ein billigeres Angebot
findet sich immer), so sorgen wir
dafür, dass die qualitativ hochwertige
Leistung und der Preis in einem
angemessenen Verhältnis stehen. Wenn
Sie hier auf der Suche nach einem
passenden Übersetzungsbüro, einem
Übersetzer oder Dolmetscher gelangt
sind, so lesen
Sie bitte diese Hinweise
und Tipps, die für
Ihre Entscheidung hilfreich sein
können. Über Ihr Feedback würden wir
uns freuen.